Чудовище по имени «вожделение»

Переводы стихотворений Машхура Жусупа Копеева

ученицы 10 Е класса

гимназии № 3 для одарённых детей

г. Павлодара

Бобрешовой Александры

Подстрочный перевод:

Токумова М.К., учитель казахского языка гимназии № 3 для одарённых детей.

Чудовище по имени «вожделение»

Ведь жизнь – всего лишь бренный мир,

Но тратим мы так много сил.

В погоне за чужим добром

Ни с чем останемся потом.

Где самый лучший для того,

Чтоб слушать слово вновь моё?

Ему я строки эти сам

В подарок вечный передам.

Обман и ложь хранит желанье,

За всё приходит наказанье.

Желая в блеске утонуть,

Ты можешь навсегда уснуть.

На свете ведь людей не счесть,

О них историй много есть.

Я расскажу всё по порядку,

Раскрою трудную загадку.

Богач решил, что не умрёт.

От смерти трон его спасёт.

Но разрешила всё судьба:

Уснул богач наш навсегда.

Навек пришла к нему расплата,

А ей богатств, поверь, не надо.

Мы все когда-нибудь умрём

В могилу всё не заберём.

Мы – как лиса, а смерть – как беркут.

Покоя в жизни этой нет нам.

Наш грех – одежда, что на нас,

Скрывает многое подчас.

Язык наш – меч, что в бой стремиться,

А зубы вновь готовы биться.

С желаньем пагубным навек,

Простись, хороший человек!