Переводы стихотворений Машхура Жусупа Копеева
ученицы 10 Е класса
гимназии № 3 для одарённых детей
г. Павлодара
Бобрешовой Александры
Подстрочный перевод:
Токумова М.К., учитель казахского языка гимназии № 3 для одарённых детей.
Чудовище по имени «вожделение»
Ведь жизнь – всего лишь бренный мир,
Но тратим мы так много сил.
В погоне за чужим добром
Ни с чем останемся потом.
Где самый лучший для того,
Чтоб слушать слово вновь моё?
Ему я строки эти сам
В подарок вечный передам.
Обман и ложь хранит желанье,
За всё приходит наказанье.
Желая в блеске утонуть,
Ты можешь навсегда уснуть.
На свете ведь людей не счесть,
О них историй много есть.
Я расскажу всё по порядку,
Раскрою трудную загадку.
Богач решил, что не умрёт.
От смерти трон его спасёт.
Но разрешила всё судьба:
Уснул богач наш навсегда.
Навек пришла к нему расплата,
А ей богатств, поверь, не надо.
Мы все когда-нибудь умрём
В могилу всё не заберём.
Мы – как лиса, а смерть – как беркут.
Покоя в жизни этой нет нам.
Наш грех – одежда, что на нас,
Скрывает многое подчас.
Язык наш – меч, что в бой стремиться,
А зубы вновь готовы биться.
С желаньем пагубным навек,
Простись, хороший человек!